Provérbios populares em Inglês

Você conhece algum provérbio popular em Inglês? Provérbios são estruturas divertidas e interessantes que podem te ajudar a soar mais natural e fluente ao falar, se você empregá-los em momentos oportunos. Pra te dar uma forcinha com isso, eu te ensinarei alguns provérbios muito comuns que são usados com frequência em conversação do dia a dia. Esses provérbios podem ser usados também no speaking test do IELTS.

Better late than never. (Antes tarde do que nunca.) Você pode usá-lo quando fizer algo fora do tempo estipulado ou quando alguém diz que está muito velho para aprender algo novo.



An apple a day keeps the doctor away. (Uma maçã por dia mantém o médico distante.) Pode ser usada no IELTS quando estiverem falando sobre alimentação e saúde, por exemplo. Where there's a will, there's a way. (Onde existe vontade, existe um jeito.) Esse provérbio pode ser usado quando falamos sobre sonhos e objetivos. Actions speak louder than words. (Ações dizem mais que palavras.) Uma situação em que se encaixaria usar tal provérbio é quando alguém diz algo, mas age completamente diferente. A journey of a thousand miles begins with a single step. (Uma jornada de mil milhas começa com um pequeno passo.) Pode ser usado quando você gostaria de fazer algo que demoraria a finalizar, como aprender um novo idioma. Você deve começar com pequenos passos para chegar até o fim (a fluência). Don’t put off until tomorrow what you can do today. (Não faça amanhã o que pode ser feito hoje.) Ao falar sobre procrastinação, esse provérbio se encaixaria perfeitamente. If it ain’t broke, don’t fix it. (Se não está quebrado, não conserte.) Esse provérbio se assemelha ao que usamos no português "em time que está ganhando, não se mexe". Logo, o uso dele deve estar relacionado a não fazer melhorias ou tentar consertar algo que já está bom. Two heads are better than one. (Duas cabeças são melhores que uma.) Ao falar sobre trabalho em equipe e como fazer algo juntamente com alguém pode ser mais fácil que sozinho. A bird in hand is worth two in the bush. (Um pássaro na mão vale mais que dois no arbusto.)

É melhor um pássaro na mão do que dois voando. Ou seja, as coisas que já temos valem mais do que aquelas que gostaríamos de ter. É possível usá-lo quando se fala sobre riscos ou até mesmo ambições. All that glitters is not gold. (Nem tudo que brilha é ouro.) Situações que parecem muito boas podem não ser exatamente como esperamos. Ao falar de fama ou riqueza, podemos usar esse provérbio.

Aproveito para te fazer um convite: participe também do meu grupo no Telegram, onde eu frequentemente compartilho conteúdos extras e faço quizzes. Clique no link abaixo: https://t.me/inglesparaimigracao

13 visualizações0 comentário